«Parole all’orlo», rubrica di traduzioni a cura di Giovanni Ibello e Mattia Tarantino. Quattro poesie di Wallace Stevens La casa...
In una casa nei pressi di Boston, intorno al 1934, una bambina che ha appena iniziato a camminare accoglie ogni...
Elegia della vulnerabilità: due poesie di Peter Scalpello Traduzione e nota a cura di Piero Toto Il connubio tra poesia,...
Dylan Thomas, poesie (traduzioni a cura di Giovanni Ibello e Mattia Tarantino) Non andartene remissivo in quella buona notte Non...
Tanja Skarynkina, poesie A cura di Paolo Galvagni L’autrice è nata nel 1969 in Bielorussia. Suoi versi sono apparsi nelle...
Nota di Sarah Talita Silvestri Hart Crane, il ragazzo ruggente, “roaring boy” come lo definì Malcolm Cowley, proteso nella ricerca...
sertraline 50 mg after Paul Verlaine it’s raining in my heart what does that even mean and why am I...
José Tolentino Mendonça, A ciência do amor e altre poesie (trad. Matteo Pupillo) Traduzioni a cura di Matteo Pupillo A...
Cantare a cuore aperto [*1] Stimato poeta italiano, noto uomo di cultura, fondatore e direttore della rivista...
Primera plaga Donde la indigencia es real y asfixiante Uberto Stabile A nadie quiso este...