Molly Kirschner
da Notes For Further Research
traduzione dall’inglese di Federica Bologna
The Archer
He harvested a deer
with his bow and arrow
as one harvests a crop of carrots.
“Would you like to see a picture, Sister?”
I already see one:
Frida Kahlo as a stag
wounded in nine places,
bleeding in mid leap,
unibrow unfurrowed.
L’Arciere
Lui ha raccolto un cervo
con arco e freccia
come uno raccoglie delle carote.
“Ti va di vedere una foto, Sorella?”
Ne vedo già una:
Frida Kahlo come un cervo maschio
ferito in nove punti,
sanguinante a metà salto,
il monociglio non corrugato.
Forest of Lanterns
The last apples slip from their branches.
The last road kill I saw was a caterpillar,
black and orange, smashed an inch or two from the curb.
Wind combs over me. I unknot.
Spiders unweave their webs.
Sun’s so close I close my eyes.
The touch of anything yellow—
even a ponytail, even a willow—
will make a torch of me.
Foresta di Lanterne
Le ultime mele scivolano dai loro rami.
L’ultimo animale investito che ho visto era un bruco,
nero e arancio, spappolato un pollice o due dal bordo.
Sopra di me pettina il vento. Mi snodo.
I ragni sciolgono le loro reti.
Il sole è così vicino che chiudo gli occhi.
Il tocco di qualcosa di giallo-
sia un salice o una coda di cavallo-
faranno di me una torcia.
Surety
Of course I want a contract,
drawn up by a notary, signed in ink,
stamped with a seal of approval–
some kind of guarantee
that I too will have the chance to be joined
at the hand, to play in an amateur breath duet,
to grow my hair over someone else’s shoulder.
I want to know the date and time of its arrival,
as if it were a package I ordered and can track
through the U.S. Postal Service.
I have for a promise: the Roman numeral II,
the recent popularity of mismatched socks
and what’s happened to the legs of trees.
Garanzia
Certo che voglio un contratto,
redatto da un notaio, firmato con l’inchiostro,
timbrato con un sigillo di approvazione—
qualche tipo di garanzia.
che anche io avrò la possibilità di essere presa
per mano, suonare in un duetto amatoriale di respiri,
far crescere i miei capelli sulla spalla di qualcuno.
Voglio sapere data e ora del suo arrivo,
come fosse un pacco ordinato e che posso tracciare
attraverso le poste americane.
Ho come promessa: il numero romano II,
la recente popolarità dei calzini spaiati
e cos’è successo alle gambe degli alberi.
Fotografia di proprietà dell’autrice.